Psalm 59 ~ Псалми 59

picture

1 ( Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.

(По слав. 58). За първия певец, по Не Разорявай. Песен на Давида, когато Саул прати <стражи> да пазят къщата, <в която бе Давид>, за да го убият {1 Цар. 19: 11.}. Избави ме от неприятелите ми, Боже мой; Тури ме на високо от ония, които се повдигат против мене.

2 E rrette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.

Избави ме от ония, които вършат беззаконие, И спаси ме от кръвопийци.

3 D enn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

Защото, ето, причакват <за да уловят> душата ми; Силните се събират против мене, Не <за> мое престъпление, Господи, нито <за> мой грях.

4 S ie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.

Без <да има в мене> вина тичат и се готвят; Събуди се да ме посрещнеш, и виж.

5 D u, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)

Ти, Господи Боже на силите, Боже Израилев, Стани за да посетиш всичките народи; Да не покажеш милост към никого от нечестивите престъпници. (Села).

6 D es Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Вечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града.

7 S iehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"

Ето, те бълват <думи> с устата си; Мечове <има> в устните им, Понеже, <думат те>: Кой слуша?

8 A ber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

Но, Ти Господи, ще им се присмееш, Ще се поругаеш на всички тия народи.

9 V or ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.

О Сило моя, на Тебе ще се надея, Защото Бог ми е крепост.

10 G ott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

Милостивият мой Бог ще ме предвари; Бог ще ме удостои да видя <повалянето> на ония, които ме причакват.

11 E rwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

Да ги не убиеш, да не би да забравят <това> моите люде; Разпръсни ги със силата Си. И свали ги, Господи, защитниче наш.

12 D as Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.

<Поради> греха на устата си, <поради> думите на устните си, Нека бъдат уловени в гордостта си, Също и поради клетвата и лъжата що говорят.

13 V ertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)

Довърши <ги> с гняв, довърши <ги> да ги няма вече, И нека се научат, че Бог господарува в Якова <И> до краищата на земята. (Села).

14 D es Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Нека се връщат вечер, Нека вият като кучета, и нека обикалят града;

15 S ie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

Нека се скитат за храна; И ако не се настанят, нека прекарат нощта< ненаситени>.

16 I ch aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.

А аз ще пея за Твоята сила, Да! на ранина високо ще славословя Твоята милост; Защото Ти си ми станал крепост И прибежище в деня на бедствието ми.

17 I ch will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.

О Сило моя, на Тебе ще пея хваление. Защото <Ти>, Боже, милостиви мой Бог, <Си> крепост моя.