1 M ein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 d aß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 j a, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 s o du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 a lsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 D enn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му <излизат> знание и разум.
7 E r läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 u nd behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 A lsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 D enn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 g uter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 d aß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -
13 d ie da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -
14 d ie sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -
15 w elche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -
16 d aß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 u nd verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 ( denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};
19 a lle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -
20 a uf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 D enn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 a ber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.