Sprueche 2 ~ Притчи 2

picture

1 M ein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,

Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,

2 d aß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;

Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,

3 j a, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;

Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,

4 s o du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:

Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,

5 a lsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.

Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.

6 D enn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.

Защото Господ дава мъдрост, из устата Му <излизат> знание и разум.

7 E r läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen

Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,

8 u nd behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.

За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.

9 A lsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.

Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.

10 D enn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;

Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,

11 g uter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,

Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,

12 d aß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,

За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -

13 d ie da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -

14 d ie sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,

На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -

15 w elche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;

Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -

16 d aß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt

За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,

17 u nd verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes

(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,

18 ( denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;

Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};

19 a lle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);

Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -

20 a uf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.

За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.

21 D enn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;

Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,

22 a ber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.