Psalm 50 ~ Псалми 50

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.

2 A us Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

3 U nser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.

4 E r ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>

5 " Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."

Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.

6 U nd die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)

7 " Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

8 D eines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,

9 I ch will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;

10 D enn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.

11 I ch kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.

12 W o mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.

13 M einst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?

14 O pfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;

15 u nd rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

16 A ber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,

17 s o du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

Тъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?

18 W enn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.

19 D einen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.

20 D u sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.

21 D as tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.

22 M erket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

23 W er Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."

Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.