Psalm 65 ~ Псалми 65

picture

1 ( Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

(По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.

2 D u erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.

Ти, Който слушаш молитва, При Тебе ще дохожда всяка твар.

3 U nsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.

Беззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.

4 W ohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

Блажен <човекът, когото> избираш И приемаш, за да живее в Твоите дворове; Ще се наситим от благата на Твоя дом На светия Ти храм.

5 E rhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море, -

6 d er die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

Ти Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,

7 d er du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.

8 d aß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

Така и тия, които живеят по краищата <на земята>, се боят от Твоите знамения. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта:

9 D u suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.

Като посещаваш земята и я напояваш Ти я преобогатяваш; Реката Божия като е пълна с вода. Ти промишляваш жито за тях, Когато така си приготвил <земята:>

10 D u tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

Като напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея;

11 D u krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.

Върху годината на благостта Си туряш венец, И от следите Ти капе тлъстина;

12 D ie Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

Пасбищата на пустинята капят <от изобилията си>, И хълмовете се опасват с радост;

13 D ie Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.

Ливадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.