4 Mose 33 ~ Числа 33

picture

1 D as sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

2 U nd Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

3 S ie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

4 a ls sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

5 A ls sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

6 U nd zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

7 V on Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

8 V on Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

9 V on Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

10 V on Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

11 V on dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

12 V on der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

13 V on Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

14 V on Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.

15 V on Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

16 V on Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

17 V on den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

18 V on Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

19 V on Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

20 V on Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.

21 V on Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

22 V on Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

23 V on Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

24 V om Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

25 V on Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

26 V on Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

27 V on Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

28 V on Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

29 V on Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

30 V on Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

31 V on Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

32 V on Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

33 V on Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

34 V on Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

35 V on Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

36 V on Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

37 V on Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

38 D a ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

39 d a er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

40 U nd der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

41 U nd von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

42 V on Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

43 V on Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

44 V on Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

45 V on Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

46 V on Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

47 V on Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

48 V on dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

49 S ie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

50 U nd der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

51 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

52 s o sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

53 d aß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

54 U nd sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго <наследството> да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

55 W erdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

56 S o wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.