民 數 記 33 ~ Числа 33

picture

1 色 列 人 按 著 軍 隊 , 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 記 在 下 面 。

Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

2 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 :

Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

3 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。

В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

4 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。

когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

5 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。

И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

6 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

7 以 倘 起 行 , 轉 到 比 哈 希 錄 , 是 在 巴 力 洗 分 對 面 , 就 在 密 奪 安 營 。

Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

8 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。

А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

9 瑪 拉 起 行 , 來 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 樹 ) , 就 在 那 裡 安 營 。

А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

10 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。

Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

11 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。

Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

12 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。

Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

13 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。

Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

14 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。

Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.

15 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。

Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

16 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。

Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

17 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 , 安 營 在 哈 洗 錄 。

Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

18 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 利 提 瑪 。

Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

19 利 提 瑪 起 行 , 安 營 在 臨 門 帕 烈 。

Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

20 臨 門 帕 烈 起 行 , 安 營 在 立 拿 。

Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.

21 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。

Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

22 勒 撒 起 行 , 安 營 在 基 希 拉 他 。

Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

23 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。

Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

24 沙 斐 山 起 行 , 安 營 在 哈 拉 大 。

Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

25 哈 拉 大 起 行 , 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。

Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

26 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 。

Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

27 他 哈 起 行 , 安 營 在 他 拉 。

Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

28 他 拉 起 行 , 安 營 在 密 加 。

Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

29 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。

Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

30 哈 摩 拿 起 行 , 安 營 在 摩 西 錄 。

Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

31 摩 西 錄 起 行 , 安 營 在 比 尼 亞 干 。

Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

32 比 尼 亞 干 起 行 , 安 營 在 曷 哈 及 甲 。

Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

33 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 。

Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

34 約 巴 他 起 行 , 安 營 在 阿 博 拿 。

Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

35 阿 博 拿 起 行 , 安 營 在 以 旬 迦 別 。

Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

36 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。

Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

37 加 低 斯 起 行 , 安 營 在 何 珥 山 , 以 東 地 的 邊 界 。

А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

38 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。

И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

39 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。

Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

40 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。

И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

41 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。

А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

42 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。

Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

43 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。

Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

44 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。

Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

45 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。

Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

46 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。

Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

47 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。

Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

48 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。

А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

49 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。

При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

50 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :

Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

51 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 ,

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

52 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 , 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 , 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。

изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

53 們 要 奪 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。

И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

54 們 要 按 家 室 拈 鬮 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 要 把 產 業 少 分 給 他 們 。 拈 出 何 地 給 何 人 , 就 要 歸 何 人 。 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго <наследството> да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

55 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荊 棘 , 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。

Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

56 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。

А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.