1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。
За първия певец на гетския инструмент. Давидов псалом. Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата.
2 你 因 敵 人 的 緣 故 , 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敵 和 報 仇 的 閉 口 無 言 。
Из устата на младенците и сучещите Укрепил Си сила поради противниците Си, За да накараш да млъкне врагът и отмъстителят.
3 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 ,
Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил,
4 便 說 : 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ? 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 ?
<Казвам си:> Що е човек та да го помниш? Или човешки син та да го посещаваш?
5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 : 神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。
А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите {Или: Божеството.}, И със слава и чест си го увенчал.
6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 萬 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 凡 經 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 腳 下 。
Поставил си го господар над делата на ръцете Си; Всичко си подчинил под нозете му,
7 a
Всичките овце и говеда, Още и животните на полето,
8 a
Въздушните птици, морските риби, <И всичко> що минава през морските пътища.
9 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !
Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя!