1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !
(По слав. 28). Давидов <псалом>. Отдайте Господу, вие синове на силните, Отдайте Господу слава и могъщество.
2 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。
Отдайте Господу дължимата на името Му слава; Поклонете се Господу в света премяна.
3 耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 ; 榮 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。
Гласът Господен е над водите; Бог на славата гърми; Господ <гърми> над големите води,
4 耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 ; 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。
Гласът Господен е силен; Гласът Господен е величествен.
5 耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 ; 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。
Гласът Господен троши кедри; Да! Господ троши ливанските кедри,
6 他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。
И прави ги да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.
7 耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。
Гласът Господен разцепва огнените пламъци.
8 耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 ; 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。
Гласът Господен разтърсва пустинята; Господ разтърсва пустинята Кадис.
9 耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。
Гласът Господен прави да раждат кошутите, И оголва лесовете; А в храма Му всеки възгласява: Слава!
10 洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。
Господ седна <Цар> над Потопа; Да! Господ седи като Цар до века.
11 耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 ; 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。
Господ ще даде сила на людете Си; Господ ще благослови людете Си с мир.