1 ( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 在 猶 大 , 神 為 人 所 認 識 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 為 大 。
(По слав. 75). За първия певец, върху струнни инструменти, Асафов псалом. Песен. Познат е Бог в Юда; В Израил е велико името Му.
2 在 撒 冷 有 他 的 帳 幕 ; 在 錫 安 有 他 的 居 所 。
В Салим е скинията Му, И обиталището Му е в Сион.
3 他 在 那 裡 折 斷 弓 上 的 火 箭 , 並 盾 牌 、 刀 劍 , 和 爭 戰 的 兵 器 。 ( 細 拉 )
Там Той строши лъскавите стрели на лъка. Щита и меча, и битката. (Села),
4 你 從 有 野 食 之 山 而 來 , 有 光 華 和 榮 美 。
Светъл се явяваш, о Славни, От хълмовете с користите.
5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 搶 奪 ; 他 們 睡 了 長 覺 , 沒 有 一 個 英 雄 能 措 手 。
Твърдосърдечните бидоха обрани, заспаха във <вечния> си сън; И никой от яките мъже не намери ръцете си.
6 雅 各 的 神 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 坐 車 的 ﹔ 騎 馬 的 都 沉 睡 了 。
От Твоето мъмрене, Боже Яковов, Паднаха в дълбок сън и колесници и коне.
7 惟 獨 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 氣 一 發 , 誰 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ?
Ти, самий Ти, си страшен; И кой може да устои пред лицето Ти, когато се разгневиш?
8 你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。 神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 )
Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна
9 a
Когато Бог стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села).
10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。
Наистина човешката ярост ще се обърне в хвала на Тебе; С остатъкът от яростта ще се опашеш,
11 你 們 許 願 , 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 還 願 ; 在 他 四 面 的 人 都 當 拿 貢 物 獻 給 那 可 畏 的 主 。
Обричайте се и изпълнявайте <обреците си> на Господа вашия Бог; Всички, които са около Него, нека принасят дарове на Достопочитаемия.
12 他 要 挫 折 王 子 的 驕 氣 ; 他 向 地 上 的 君 王 顯 威 可 畏 。
Той снишава гордостта на князете, Страшен е за земните царе.