1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 我 要 在 正 直 人 的 大 會 中 , 並 公 會 中 , 一 心 稱 謝 耶 和 華 。
(По слав. 110). По еврейски, азбучен псалом. Алилуя. Ще славя Господа от все сърце. В съвета на праведниците и всред събранието <им>.
2 耶 和 華 的 作 為 本 為 大 ; 凡 喜 愛 的 都 必 考 察 。
Велики са делата Господни, Изследими от всички, които се наслаждават в тях.
3 他 所 行 的 是 尊 榮 和 威 嚴 ; 他 的 公 義 存 到 永 遠 。
Славно и великолепно е Неговото дело; И правдата Му остава до века.
4 他 行 了 奇 事 , 使 人 記 念 ; 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 。
Достопаметни направи чудесните Си дела; Благ и милостив е Господ.
5 他 賜 糧 食 給 敬 畏 他 的 人 ; 他 必 永 遠 記 念 他 的 約 。
Даде храна на ония, които Му се боят; Винаги ще помни завета Си.
6 他 向 百 姓 顯 出 大 能 的 作 為 , 把 外 邦 的 地 賜 給 他 們 為 業 。
Изяви на людете Си силата на делата Си Като им даде народите за наследство.
7 他 手 所 行 的 是 誠 實 公 平 ; 他 的 訓 詞 都 是 確 實 的 ,
Делата на ръцете Му са вярност и правосъдие; Всичките Му заповеди са непоколебими;
8 是 永 永 遠 遠 堅 定 的 , 是 按 誠 實 正 直 設 立 的 。
Утвърдени са до вечни векове, Като са направени във вярност и правота.
9 他 向 百 姓 施 行 救 贖 , 命 定 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 的 名 聖 而 可 畏 。
Той изпрати изкупление на людете Си; Постави завета Си за винаги; Свето е, преподобно е Неговото име.
10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 凡 遵 行 他 命 令 的 是 聰 明 人 。 耶 和 華 是 永 遠 當 讚 美 的 !
Началото на мъдростта е страх от Господа; Всички, които се управляват по Него, са благоразумни; Неговата хвала трае до века.