詩 篇 26 ~ Псалми 26

picture

1 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。

(По слав. 25). Давидов <псалом>. Съди ме, Господи, защото съм ходил в незлобието си, Уповавал съм на Господа без да се поколебая.

2 和 華 啊 , 求 你 察 看 我 , 試 驗 我 , 熬 煉 我 的 肺 腑 心 腸 。

Изследвай ме, Господи, и изпитвай ме, Опитай вътрешностите ми и сърцето ми.

3 為 你 的 慈 愛 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。

Защото Твоето милосърдие е пред очите ми. И аз съм ходил в истината Ти.

4 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。

Не съм сядал с човеци измамници, И с лицемерци няма да отида.

5 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。

Мразя събранието на злосторниците, И с нечестивите няма да седна.

6 和 華 啊 , 我 要 洗 手 表 明 無 辜 , 才 環 繞 你 的 祭 壇 ;

Ще измия в невинност ръцете си; Така ще обиколя олтара Ти, Господи,

7 好 發 稱 謝 的 聲 音 , 也 要 述 說 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。

За да възглася с глас на хваление, И да разкажа всичките Твои чудесни дела.

8 和 華 啊 , 我 喜 愛 你 所 住 的 殿 和 你 顯 榮 耀 的 居 所 。

Господи, любя местопребиванието на Твоя дом, И мястото на скинията на славата Ти.

9 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。

Да не отнемеш душата ми заедно с грешните, Нито живота ми заедно с мъже кръвопийци;

10 們 的 手 中 有 奸 惡 , 右 手 滿 有 賄 賂 。

В чиито ръце има злодеяние, И десницата им е пълна с подкупи.

11 於 我 , 卻 要 行 事 純 全 ; 求 你 救 贖 我 , 憐 恤 我 !

А пък аз ще ходя в незлобието си; Изкупи ме и смили се за мене.

12 的 腳 站 在 平 坦 地 方 ; 在 眾 會 中 我 要 稱 頌 耶 和 華 !

Ногата ми стои на равно място; В събранията ще благославям Господа.