1 以 色 列 人 按 著 軍 隊 , 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 記 在 下 面 。
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 :
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 那 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 從 以 倘 起 行 , 轉 到 比 哈 希 錄 , 是 在 巴 力 洗 分 對 面 , 就 在 密 奪 安 營 。
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 從 瑪 拉 起 行 , 來 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 樹 ) , 就 在 那 裡 安 營 。
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 從 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 從 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 從 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 從 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 從 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 從 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 , 安 營 在 哈 洗 錄 。
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 從 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 利 提 瑪 。
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 從 利 提 瑪 起 行 , 安 營 在 臨 門 帕 烈 。
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 從 臨 門 帕 烈 起 行 , 安 營 在 立 拿 。
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 從 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 從 勒 撒 起 行 , 安 營 在 基 希 拉 他 。
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 從 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 從 沙 斐 山 起 行 , 安 營 在 哈 拉 大 。
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 從 哈 拉 大 起 行 , 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 從 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 。
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 從 他 哈 起 行 , 安 營 在 他 拉 。
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 從 他 拉 起 行 , 安 營 在 密 加 。
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 從 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 從 哈 摩 拿 起 行 , 安 營 在 摩 西 錄 。
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 從 摩 西 錄 起 行 , 安 營 在 比 尼 亞 干 。
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 從 比 尼 亞 干 起 行 , 安 營 在 曷 哈 及 甲 。
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 從 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 。
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 從 約 巴 他 起 行 , 安 營 在 阿 博 拿 。
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 從 阿 博 拿 起 行 , 安 營 在 以 旬 迦 別 。
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 從 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 從 加 低 斯 起 行 , 安 營 在 何 珥 山 , 以 東 地 的 邊 界 。
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 從 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 從 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 從 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 ,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 , 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 , 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 你 們 要 奪 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 你 們 要 按 家 室 拈 鬮 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 要 把 產 業 少 分 給 他 們 。 拈 出 何 地 給 何 人 , 就 要 歸 何 人 。 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荊 棘 , 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.