列 王 紀 下 13 ~ 2 Kings 13

picture

1 大 王 亞 哈 謝 的 兒 子 約 阿 施 二 十 三 年 , 耶 戶 的 兒 子 約 哈 斯 在 撒 瑪 利 亞 登 基 作 以 色 列 王 十 七 年 。

No te rua tekau ma toru o nga tau o Ioaha tama a Ahatia kingi o Hura i kingi ai a Iehoahata tama a Iehu ki a Iharaira ki Hamaria, a tekau ma whitu nga tau i kingi ai.

2 哈 斯 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 總 不 離 開 。

A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i whai hoki ia i nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira. Kihai ena i mahue i a ia.

3 是 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 將 他 們 屢 次 交 在 亞 蘭 王 哈 薛 和 他 兒 子 便 哈 達 的 手 裡 。

Na ka mura te riri o Ihowa ki a Iharaira, a hoatu ana ratou e ia ki te ringa o Hataere kingi o Hiria, ki te ringa ano hoki o Penehaara tama a Hataere i o raua ra katoa.

4 哈 斯 懇 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 應 允 他 , 因 為 見 以 色 列 人 所 受 亞 蘭 王 的 欺 壓 。

Na ka inoi a Iehoahata ki a Ihowa, a ka whakarongo a Ihowa ki a ia: i kite hoki ia i te tukinotanga o Iharaira, i tukinotia ai ratou e te kingi o Hiria.

5 和 華 賜 給 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 們 脫 離 亞 蘭 人 的 手 ; 於 是 以 色 列 人 仍 舊 安 居 在 家 裡 。

Na homai ana e Ihowa he kaiwhakaora ki a Iharaira, a ka puta ake ratou i raro i te ringa o nga Hiriani: a noho ana nga tama a Iharaira ki o ratou teneti, he pera me mua.

6 而 他 們 不 離 開 耶 羅 波 安 家 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 仍 然 去 行 , 並 且 在 撒 瑪 利 亞 留 下 亞 舍 拉 。

Otiia kihai i mahue i a ratou nga hara o te whare o Ieropoama i hara ai a Iharaira, heoi haere ana i reira; tu tonu ano te Ahera i Hamaria.

7 蘭 王 滅 絕 約 哈 斯 的 民 , 踐 踏 他 們 如 禾 場 上 的 塵 沙 , 只 給 約 哈 斯 留 下 五 十 馬 兵 , 十 輛 戰 車 , 一 萬 步 兵 。

Kahore hoki i waiho e ia o te iwi ki a Iehoahata, ko nga kaieke hoiho anake e rima tekau, tekau nga hariata, kotahi tekau mano nga hoia haere raro; i huna hoki ratou e te kingi o Hiria, a meinga ana kia rite ki te puehu i te patunga witi.

8 哈 斯 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。

Na ko era atu meatanga a Iehoahata me ana mahi katoa, me ana mahi toa, kihai ianei ena i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?

9 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 。 他 兒 子 約 阿 施 接 續 他 作 王 。

Na ka moe a Iehoahata ki ona matua, a tanumia iho ki Hamaria: a ko Ioaha, ko tana tama te kingi i muri i a ia.

10 大 王 約 阿 施 三 十 七 年 , 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 在 撒 瑪 利 亞 登 基 作 以 色 列 王 十 六 年 。

No te toru tekau ma whitu o nga tau o Ioaha kingi o Hura i kingi ai a Iehoaha tama a Iehoahata ki a Iharaira ki Hamaria, tekau ma ono nga tau.

11 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 , 仍 然 去 行 。

A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; kihai i mahue i a ia tetahi o nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira: engari i haere ia i reira.

12 阿 施 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 爭 戰 的 勇 力 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。

Na, ko era atu meatanga a Ioaha me ana mahi katoa, me ana mahi toa i tana whawhai ki a Amatia kingi o Hura, kihai ianei era i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?

13 阿 施 與 他 列 祖 同 睡 , 耶 羅 波 安 坐 了 他 的 位 。 約 阿 施 與 以 色 列 諸 王 一 同 葬 在 撒 瑪 利 亞 。

Na ka moe a Ioaha ki ona matua, a noho ana a Ieropoama ki tona torona; i tanumia hoki a Ioaha ki Hamaria, ki nga kingi o Iharaira.

14 利 沙 得 了 必 死 的 病 , 以 色 列 王 約 阿 施 下 來 看 他 , 伏 在 他 臉 上 哭 泣 , 說 : 我 父 啊 ! 我 父 啊 ! 以 色 列 的 戰 車 馬 兵 啊 !

Na i te mate a Eriha i tona mate e mate rawa ai: a haere iho ana a Ioaha kingi o Iharaira ki raro, ki a ia, a tangi ana i runga i a ia, ka mea, E toku papa, e toku papa, e nga hariata o Iharaira, e ona kaieke hoiho!

15 利 沙 對 他 說 : 你 取 弓 箭 來 。 王 就 取 了 弓 箭 來 ;

Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere.

16 對 以 色 列 王 說 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,

Na ka mea ia ki te kingi o Iharaira, Pupuri tou ringa i te kopere: na kua puritia e tona ringa. Na ka whakapa a Eriha i ona ringa ki nga ringa o te kingi.

17 : 你 開 朝 東 的 窗 戶 。 他 就 開 了 。 以 利 沙 說 : 射 箭 罷 ! 他 就 射 箭 。 以 利 沙 說 : 這 是 耶 和 華 的 得 勝 箭 , 就 是 戰 勝 亞 蘭 人 的 箭 ; 因 為 你 必 在 亞 弗 攻 打 亞 蘭 人 , 直 到 滅 盡 他 們 。

Na ka ki tera, Uakina te matapihi whaka te rawhiti: na uakina ana e ia. Katahi a Eriha ka mea, Koperea: na koperea ana e ia. A ka mea tera, Ko te pere o ta Ihowa whakaoranga, ko te pere e ora ai i a Hiria: ka patua hoki e koe nga Hiriani ki Apek e, a poto noa.

18 利 沙 又 說 : 取 幾 枝 箭 來 。 他 就 取 了 來 。 以 利 沙 說 : 打 地 罷 ! 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。

A ka mea ano ia, E mau ki nga pere: a kua riro i a ia. Na ka mea tera ki te kingi o Iharaira, Patua ki te whenua: a e toru ana patunga, ka tu.

19 人 向 他 發 怒 , 說 : 應 當 擊 打 五 六 次 , 就 能 攻 打 亞 蘭 人 直 到 滅 盡 ; 現 在 只 能 打 敗 亞 蘭 人 三 次 。

Na ka riri te tangata a te Atua ki a ia, ka mea, Kia rima ke he patunga mau, kia ono ranei; penei kua patua e koe a Hiria a poto noa; ko tenei kia toru ano patunga mau i a Hiria.

20 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,

Na ka mate a Eriha, a tanumia ana e ratou. A ka haere mai nga taua a nga Moapi ki te whenua i te aranga o te tau.

21 人 正 葬 死 人 , 忽 然 看 見 一 群 人 , 就 把 死 人 拋 在 以 利 沙 的 墳 墓 裡 , 一 碰 著 以 利 沙 的 骸 骨 , 死 人 就 復 活 , 站 起 來 了 。

Na, i a ratou e tanu ana i tetahi tangata, ka kite ratou i te taua; heoi maka ana e ratou taua tangata ki te rua o Eriha: te panga o te tangata ra ki nga wheua o Eriha, kua ora, tu ana ona waewae ki runga.

22 哈 斯 年 間 , 亞 蘭 王 哈 薛 屢 次 欺 壓 以 色 列 人 。

A i tukinotia a Iharaira e Hataere kingi o Hiria i nga ra katoa o Iehoahata.

23 和 華 卻 因 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 立 的 約 , 仍 施 恩 給 以 色 列 人 , 憐 恤 他 們 , 眷 顧 他 們 , 不 肯 滅 盡 他 們 , 尚 未 趕 逐 他 們 離 開 自 己 面 前 。

Otira i atawhai a Ihowa ki a ratou, i aroha ki a ratou, i tahuri hoki ki a ratou, he whakaaro ki tana kawenata ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa, kihai hoki i mea kia huna ratou, kiano hoki ratou i maka e ia i tona aroaro.

24 蘭 王 哈 薛 死 了 , 他 兒 子 便 哈 達 接 續 他 作 王 。

Na ka mate a Hataere kingi o Hiria; a ko Peneharara, ko tana tama te kingi i muri i a ia.

25 前 哈 薛 和 約 阿 施 的 父 親 約 哈 斯 爭 戰 , 攻 取 了 些 城 邑 , 現 在 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 三 次 打 敗 哈 薛 的 兒 子 便 哈 達 , 就 收 回 了 以 色 列 的 城 邑 。

Na tangohia ana e Iehoaha tama a Iehoahata i te ringa o Peneharara tama a Hataere nga pa i tangohia atu i te ringa o Iehoahata, o tona papa i te whawhai. E toru nga patunga a Ioaha i a ia, a whakahokia ana e ia nga pa o Iharaira.