歌 林 多 後 書 12 ~ 2 Corinthians 12

picture

1 自 誇 固 然 無 益 , 但 我 是 不 得 已 的 。 如 今 我 要 說 到 主 的 顯 現 和 啟 示 。

Ehara hoki i te pai kia whakamanamana ahau; heoi me neke atu ahau ki nga putanga, ki nga whakakitenga mai a te Ariki.

2 認 得 一 個 在 基 督 裡 的 人 , 他 前 十 四 年 被 提 到 第 三 層 天 上 去 ; 或 在 身 內 , 我 不 知 道 ; 或 在 身 外 , 我 也 不 知 道 ; 只 有 神 知 道 。

E matau ana ahau ki tetahi tangata i roto i a te Karaiti, ka tekau ma wha enei tau, i roto ranei i te tinana, kahore ahau e matau; i waho ranei o te tinana, kahore ahau e matau: ko te Atua te matau ana; kahakina atu ana taua tangata ki te tuatoru ra ano o nga rangi.

3 認 得 這 人 ; 或 在 身 內 , 或 在 身 外 , 我 都 不 知 道 , 只 有 神 知 道 。

Heoi matau tonu ahau ki taua tangata, i roto ranei i te tinana, i waho ranei o te tinana, kahore ahau e matau: ko te Atua te matau ana;

4 被 提 到 樂 園 裡 , 聽 見 隱 祕 的 言 語 , 是 人 不 可 說 的 。

Kahakina atu ana ia ki Pararaiha, a rongo ana i nga mea e kore e taea te korero, e kore ano e tika kia korerotia e te tangata.

5 這 人 , 我 要 誇 口 ; 但 是 為 我 自 己 , 除 了 我 的 軟 弱 以 外 , 我 並 不 誇 口 。

Ka whakamanamana ahau ki taua tangata: otiia e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki oku ngoikoretanga.

6 就 是 願 意 誇 口 也 不 算 狂 , 因 為 我 必 說 實 話 ; 只 是 我 禁 止 不 說 , 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 , 過 於 他 在 我 身 上 所 看 見 所 聽 見 的 。

Ki te hiahia hoki ahau kia whakamanamana, e kore ahau e wairangi; ka korero tonu ahau i te mea pono: heoi ka waiho e ahau, kei nui atu ta tetahi e whakaaro ai ki ahau i tana e kite nei i ahau, i tana ranei e rongo ai ki ahau.

7 恐 怕 我 因 所 得 的 啟 示 甚 大 , 就 過 於 自 高 , 所 以 有 一 根 刺 加 在 我 肉 體 上 , 就 是 撒 但 的 差 役 要 攻 擊 我 , 免 得 我 過 於 自 高 。

Na, i te tino nui rawa o nga whakakitenga mai, he mea kei kake rawa ake ahau, kua homai ki ahau he koikoi i te kikokiko, he anahera na Hatana hei kuru i ahau, kia kaua ai ahau e kake rawa.

8 這 事 , 我 三 次 求 過 主 , 叫 這 刺 離 開 我 。

E toru aku inoinga ki te Atua mo tenei mea kia neke atu i ahau.

9 對 我 說 : 我 的 恩 典 夠 你 用 的 , 因 為 我 的 能 力 是 在 人 的 軟 弱 上 顯 得 完 全 。 所 以 , 我 更 喜 歡 誇 自 己 的 軟 弱 , 好 叫 基 督 的 能 力 覆 庇 我 。

A kua mea mai ia ki ahau, E ranea ana toku atawhai hei mea mou: mana tonu hoki toku kaha i runga i te ngoikore. Na pai rawa atu ki ahau te whakamanamana ki oku ngoikore, kia ai ai te kaha o te Karaiti hei taupoki moku.

10 為 基 督 的 緣 故 , 就 以 軟 弱 、 凌 辱 、 急 難 、 逼 迫 、 困 苦 為 可 喜 樂 的 ; 因 我 甚 麼 時 候 軟 弱 , 甚 麼 時 候 就 剛 強 了 。

Mo reira ahuareka tonu ahau ki nga ngoikoretanga, ki nga tukinotanga, kinga aitua, ki nga whakatoinga, ki nga rarunga, mo te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai.

11 成 了 愚 妄 人 , 是 被 你 們 強 逼 的 。 我 本 該 被 你 們 稱 許 才 是 。 我 雖 算 不 了 甚 麼 , 卻 沒 有 一 件 事 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。

Na kua wairangi ahau: he kaha mo ta koutou ki ahau: i tika ke hoki ma koutou ahau e whakapai: kahore hoki ahau i hoki iho i nga tino apotoro i te aha, i te aha, ahakoa ra he kahore noa iho ahau nei.

12 在 你 們 中 間 , 用 百 般 的 忍 耐 , 藉 著 神 蹟 、 奇 事 、 異 能 , 顯 出 使 徒 的 憑 據 來 。

He pono i mahia i roto i a koutou nga tohu o te apotoro, pau rawa ano hoki te manawanui, i runga i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i nga merekara.

13 了 我 不 累 著 你 們 這 一 件 事 , 你 們 還 有 甚 麼 事 不 及 別 的 教 會 呢 ? 這 不 公 之 處 , 求 你 們 饒 恕 我 罷 。

He aha koia te mea i iti iho ai koutou i era atu hahi, ko tenei anake pea, ko toku korenga e taimaha ki a koutou? whakarerea noatia iho tenei he oku.

14 今 , 我 打 算 第 三 次 到 你 們 那 裡 去 , 也 必 不 累 著 你 們 ; 因 我 所 求 的 是 你 們 , 不 是 你 們 的 財 物 。 兒 女 不 該 為 父 母 積 財 , 父 母 該 為 兒 女 積 財 。

Na, ko te tuatoru tenei o nga wa ka takatu nei ahau ki te haere atu ki a koutou: e kore ano koutou e pehia e ahau ki tetahi mea maku; ehara hoki i te mea ko ta koutou taku e rapu nei, engari ko koutou: na ehara ma nga tamariki te whakapuranga ta onga ma nga matua, engari ma nga matua ma nga tamariki.

15 也 甘 心 樂 意 為 你 們 的 靈 魂 費 財 費 力 。 難 道 我 越 發 愛 你 們 , 就 越 發 少 得 你 們 的 愛 麼 ?

Na ka tino pai ahau ki te whakapau i aku, kia whakapaua hoki ahau i te meatanga mo o koutou wairua. Mehemea i hira ake toku aroha ki a koutou, e hoki iho ranei te aroha moku?

16 了 , 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 , 你 們 卻 有 人 說 , 我 是 詭 詐 , 用 心 計 牢 籠 你 們 。

Heoi ra, kihai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i toku koroke, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga.

17 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 , 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 ?

I meinga ranei e ahau tetahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i a koutou taonga moku?

18 勸 了 提 多 到 你 們 那 裡 去 ; 又 差 那 位 兄 弟 與 他 同 去 。 提 多 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 ? 我 們 行 事 , 不 同 是 一 個 心 靈 ( 或 作 : 聖 靈 ) 麼 ? 不 同 是 一 個 腳 蹤 麼 ?

I whakahaua atu e ahau a Taituha, i tonoa atu hoki tetahi teina hei hoa mona. I whakapati ranei a Taituha i a koutou taonga mona? he teka ianei i runga i te Wairua kotahi ta maua haere? he teka ranei i haere tahi maua ko aua tapuwae ra ano?

19 們 到 如 今 , 還 想 我 們 是 向 你 們 分 訴 ; 我 們 本 是 在 基 督 裡 當 神 面 前 說 話 。 親 愛 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 事 都 是 為 造 就 你 們 。

Tenei koutou te mahara nei i enei wa katoa he whakatikatika mo matou ta matou ki a koutou. I te aroaro o te Atua e korero ana matou i roto i a te Karaiti: otiia ko enei mea katoa, e oku hoa aroha, hei pai mo koutou, hei hanga mo te whare.

20 怕 我 再 來 的 時 候 , 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 , 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 ; 又 怕 有 紛 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事 。

E wehi ana hoki ahau, kei rokohanga atu koutou e ahau, ina tae atu, kahore e rite ki taku e pai nei, kei kitea hoki ahau e koutou, kahore e rite ki ta koutou e pai ai: kei rokohanga atu he whawhai, he hae, he riri, he totohe, he ngautuara, he ko muhumuhu, he whakaputa, he tutu;

21 怕 我 來 的 時 候 , 我 的 神 叫 我 在 你 們 面 前 慚 愧 , 又 因 許 多 人 從 前 犯 罪 , 行 污 穢 、 姦 淫 、 邪 蕩 的 事 不 肯 悔 改 , 我 就 憂 愁 。

Kei whakaititia ahau e toku Atua i o koutou aroaro, ina tae atu ano ahau, a kei tokomaha hoki e tangihia e ahau o te hunga i hara i mua, a kahore ano i ripeneta mo te poke, mo te moepuku, mo te hiahia taikaha, i mahia nei e ratou.