1 智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.