Proverbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 ¿ No clama la sabiduría, y levanta su voz la prudencia?

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

2 E n la cima de las alturas, junto al camino, donde cruzan las sendas, se coloca;

I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

3 j unto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:

Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

4 O h hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.

Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

5 O h simples, aprended prudencia; y vosotros, necios, aprended sabiduría.

E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

6 E scuchad, porque hablaré cosas excelentes, y con el abrir de mis labios rectitud.

Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

7 P orque mi boca proferirá la verdad, abominación a mis labios es la impiedad.

He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

8 C onforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, no hay en ellas nada torcido ni perverso.

Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

9 T odas son sinceras para el que entiende, y rectas para los que han hallado conocimiento.

Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

10 R ecibid mi instrucción y no la plata, y conocimiento antes que el oro escogido;

Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

11 p orque mejor es la sabiduría que las joyas, y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La sabiduría se elogia a sí misma

Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

12 Y o, la sabiduría, habito con la prudencia, y he hallado conocimiento y discreción.

Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

13 E l temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa, yo aborrezco.

Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

14 M ío es el consejo y la prudencia, yo soy la inteligencia, el poder es mío.

Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

15 P or mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.

Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 P or mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.

Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

17 A mo a los que me aman, y los que me buscan con diligencia me hallarán.

E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

18 C onmigo están las riquezas y el honor, la fortuna duradera y la justicia.

He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

19 M i fruto es mejor que el oro, que el oro puro, y mi ganancia es mejor que la plata escogida.

Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

20 Y o ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho,

Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

21 p ara otorgar heredad a los que me aman y así llenar sus tesoros.

Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

22 E l Señor me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.

I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

23 D esde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

24 C uando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas.

I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

25 A ntes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,

No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

26 c uando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.

I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

27 C uando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

28 c uando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

29 c uando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra,

I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

30 y o estaba entonces junto a El, como arquitecto; y era su delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia,

I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

31 r egocijándome en el mundo, en su tierra, y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.

E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

32 A hora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

33 E scuchad la instrucción y sed sabios, y no la menospreciéis.

Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

34 B ienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

35 P orque el que me halla, halla la vida, y alcanza el favor del Señor.

Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

36 P ero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.

Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.