Притчи 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Н е вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

2 Т я стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

3 п рогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

4 К ъм вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

5 В ие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

6 П ослушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

7 З ащото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

8 В сичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

9 Т е всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

10 П риемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

11 З ащото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

12 А з, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

13 С трах от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

14 В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

15 Ч рез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 Ч рез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

17 А з обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

18 Б огатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

19 П лодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

20 Х одя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

21 з а да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

22 Г оспод ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

23 О т вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

24 Р одих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

25 П реди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

26 д окато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

27 К огато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

28 к огато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

29 к огато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

30 т огава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

31 Р адвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

32 И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

33 П ослушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

34 Б лажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

35 З ащото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

36 а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.

Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.