1 А Йов отговори:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 Д ано само би се претеглила моята печал и злополуката ми да би се сложила срещу нея на везните!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 П онеже сега би била по-тежка от морския пясък; затова думите ми са били необмислени.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 З ащото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Р еве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Я де ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 Д ушата ми се отвращава да ги допре; те ми станаха като омразно ястие.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 Д ано получех това, което прося, и Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 Д а благоволеше Бог да ме погуби, да пуснеше ръката Си и ме посече!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 Н о това ще ми бъде още утеха (Да! Ще се утвърдя сред скръб, която не ме жали.), че аз не утаих думите на Святия.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 К аква е силата ми, за да чакам? И какъв е краят ми, за да издържа?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 С илата ми сила каменна ли е? Или плътта ми е медна?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Н е изчезна ли в мене помощта ми? И не се ли отдалечи от мен избавлението?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 Н а оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му даже ако той е изоставил страха от Всемогъщия.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 Б ратята ми ме измамиха като поток; преминаха като течение на потоци,
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 к оито се мътят от леда и в които се топи снегът;
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 к огато се стоплят, изчезват; когато настане топлина, изгубват се от мястото си.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 К ерваните, като следват по криволиченията им, пристигат в пустота и се губят;
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 т еманските кервани прегледваха; шевските пътници ги очакваха;
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 и злъгаха се в надеждата си; дойдоха там и се посрамиха.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 С ега и вие сте така никакви; видяхте ужас и се уплашихте.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 К азах ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 И ли: Избавете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Н аучете ме и аз ще млъкна; и ми покажете в какво съм съгрешил.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 К олко са силни справедливите думи! Но вашите доводи какво изобличават?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 М ислите ли да изобличите думи, когато думите на окаян човек са като вятър?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 Н аистина вие бихте впримчили сирачето, бихте копали яма на неприятеля си.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 И така, сега благоволете да ме погледнете, защото ще стане явно пред вас, ако аз лъжа.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 В ърнете се, моля; нека не става неправда. Да! Върнете се пак; отнася се до правдивостта ми.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 И ма ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?