Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.

6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.

8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:

10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;

11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.

13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;

17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.

21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:

24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:

26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.

27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.

Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.