Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.

2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi boca.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán conocimiento puro.

4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

El espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.

6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.

7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.

8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay iniquidad en mí.

10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;

11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.

12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

¶ ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no contestará todas sus palabras.

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.

15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;

16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;

17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

para quitar al hombre de su propia obra, y cubrir al varón de la soberbia.

18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasado a espada.

19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.

21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

Su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.

23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud;

24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló rescate;

25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.

26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con gritos de alegría; y él dará al hombre el pago de su justicia.

27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

Dios rescatará su alma, que no pase a la huesa, y su vida se verá en luz.

29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;

30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

para apartar su alma de la huesa, e iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.

Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.