1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.
¶ La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
Y tuvieron en su heredad a Beerseba o Seba, Molada,
3 А сар-суал, Вала, Асем,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltolad, Betul, Horma,
5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;
Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;
Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.
con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.
¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.
11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.
Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.
y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;
14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,
y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;
15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.
y abraza Catat, Naalal, Simrón, Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.
¶ La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,
Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 А фераим, Сеон, Анахарат,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 Р авит, Кисион, Авес,
Rabit, Quisión, Abez,
21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.
Remet, En-ganim, En-hada Bet-pases;
22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.
y llega este término hasta Tabor, Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.
¶ Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.
Alamelec, Amad, Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;
27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,
y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, a Neiel, y sale a Cabul a la mano izquierda;
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.
y abraza a Abran (Hebrón), Rehob, Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;
29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,
y torna de allí este término a Horma (Ramá), y hasta la fuerte ciudad de Zor (Tiro), y torna este término a Hosa, y sale al mar desde la fuerte de Aczib;
30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.
abraza también Uma, Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.
¶ La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.
Y fue su término desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.
y tornando de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasa de allí a Hucoc, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,
Y las ciudades fuertes son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 А дама, Рама, Асор,
Adama, Ramá, Hazor,
37 К едес, Едраи, Енасор,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.
¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,
Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,
42 С алавим, Еалон, Етла,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 Е лон, Тамната, Акарон,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.
Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope.
47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.
Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.
¶ Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.
Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió, que fue Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante del SEÑOR, a la entrada del tabernáculo del testimonio; y así acabaron de repartir la tierra.