Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

¶ La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Y tuvieron en su heredad a Beerseba o Seba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Hazar-sual, Bala, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Betul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

y abraza Catat, Naalal, Simrón, Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

¶ La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabit, Quisión, Abez,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Remet, En-ganim, En-hada Bet-pases;

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

y llega este término hasta Tabor, Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

¶ Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Alamelec, Amad, Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, a Neiel, y sale a Cabul a la mano izquierda;

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

y abraza a Abran (Hebrón), Rehob, Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

y torna de allí este término a Horma (Ramá), y hasta la fuerte ciudad de Zor (Tiro), y torna este término a Hosa, y sale al mar desde la fuerte de Aczib;

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

abraza también Uma, Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

¶ La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

Y fue su término desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

y tornando de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasa de allí a Hucoc, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

Y las ciudades fuertes son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Cedes, Edrei, En-hazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Saalabín, Ajalón, Jetla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elón, Timnat, Ecrón,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteque, Gibetón, Baalat,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

¶ Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió, que fue Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante del SEÑOR, a la entrada del tabernáculo del testimonio; y así acabaron de repartir la tierra.