Исус Навиев 19 ~ Joshua 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

and Eltolad, and Bethul, and Hormah,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

20 Р авит, Кисион, Авес,

and Rabbith, and Kishion, and Ebez,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

36 А дама, Рама, Асор,

and Adamah, and Ramah, and Hazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

42 С алавим, Еалон, Етла,

and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

and Elon, and Timnah, and Ekron,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.