Колосяни 1 ~ Colossians 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,

2 д о святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.

To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,

We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),

having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,

because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

6 к оето дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

7 к акто сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;

even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните

who also declared unto us your love in the Spirit.

9 З атова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

10 з а да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11 п одкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;

giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос

in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

17 и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.

and he is before all things, and in him all things consist.

18 Т ой е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота

For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,

And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

22 с ега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,

yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

23 а ко останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола

if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;

25 н а която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,

26 т . е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

27 н а които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.

to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.

whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

29 З атова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.

whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.