1 Н аистина има рудник за сребро и място, където злато се плави.
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
2 Ж елязото се взима от земята и медта се лее от камъка.
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
3 Ч овекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
4 Д алеч от човешко жилище, където крака не стъпват, той си отваря рудник; окачени далеч от хората, рудничарите се люлеят.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
5 К олкото до земята, от нея произлиза хлябът! И под нея се разравя като че ли с огън.
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
6 К амъните ѝ са място на сапфир и златна пръст има в нея.
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
7 Х ищна птица не знае този път и око на сокол не го е видяло.
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; лъв не е минавал през него.
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, преобръща планините из корен.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Р азсича проломи между скалите; и окото му открива всичко, което е скъпоценно,
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
11 и ограничава капенето на водите; и скритото изважда на бял свят.
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Н о мъдростта - къде ще се намери? И къде е мястото на разума?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Ч овекът не познава цената ѝ; и тя не се намира в земята на живите.
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
14 Б ездната казва: Не е в мен; и морето казва: Не е у мене.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Н е може да се придобие със злато; и сребро не може да се претегли в замяна с нея.
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Н е може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Н яма да се спомене корал или кристал за покупката ѝ, защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Т опаз етиопски няма да се сравни с нея; няма да се оцени тя с чисто злато.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 И така, откъде идва мъдростта? И къде е мястото на разума? -
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 П онеже е скрита от очите на всички живи същества и утаена от въздушните птици.
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
23 Б ог разбира пътя ѝ и Той знае мястото ѝ;
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
24 п онеже Той гледа до земните краища и вижда под цялото небе,
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
25 з а да претегля тежестта на ветровете и да измерва водите с мярка.
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
26 К огато направи закон за дъжда и път за светкавицата на гърма,
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
27 т огава Той я видя и изяви; утвърди я, да! И я изследва;
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 и каза на човека: Ето, страх от Господа - това е мъдрост; и отдалечаване от злото - това е разум.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.