1 Н аистина има рудник за сребро и място, където злато се плави.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Ж елязото се взима от земята и медта се лее от камъка.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Ч овекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Д алеч от човешко жилище, където крака не стъпват, той си отваря рудник; окачени далеч от хората, рудничарите се люлеят.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 К олкото до земята, от нея произлиза хлябът! И под нея се разравя като че ли с огън.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 К амъните ѝ са място на сапфир и златна пръст има в нея.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Х ищна птица не знае този път и око на сокол не го е видяло.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; лъв не е минавал през него.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, преобръща планините из корен.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Р азсича проломи между скалите; и окото му открива всичко, което е скъпоценно,
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 и ограничава капенето на водите; и скритото изважда на бял свят.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Н о мъдростта - къде ще се намери? И къде е мястото на разума?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Ч овекът не познава цената ѝ; и тя не се намира в земята на живите.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Б ездната казва: Не е в мен; и морето казва: Не е у мене.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Н е може да се придобие със злато; и сребро не може да се претегли в замяна с нея.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Н е може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Н яма да се спомене корал или кристал за покупката ѝ, защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Т опаз етиопски няма да се сравни с нея; няма да се оцени тя с чисто злато.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 И така, откъде идва мъдростта? И къде е мястото на разума? -
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 П онеже е скрита от очите на всички живи същества и утаена от въздушните птици.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Б ог разбира пътя ѝ и Той знае мястото ѝ;
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 п онеже Той гледа до земните краища и вижда под цялото небе,
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 з а да претегля тежестта на ветровете и да измерва водите с мярка.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 К огато направи закон за дъжда и път за светкавицата на гърма,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 т огава Той я видя и изяви; утвърди я, да! И я изследва;
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 и каза на човека: Ето, страх от Господа - това е мъдрост; и отдалечаване от злото - това е разум.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.