Йов 28 ~ Job 28

picture

1 Н аистина има рудник за сребро и място, където злато се плави.

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

2 Ж елязото се взима от земята и медта се лее от камъка.

Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

3 Ч овекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

4 Д алеч от човешко жилище, където крака не стъпват, той си отваря рудник; окачени далеч от хората, рудничарите се люлеят.

The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

5 К олкото до земята, от нея произлиза хлябът! И под нея се разравя като че ли с огън.

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

6 К амъните ѝ са място на сапфир и златна пръст има в нея.

The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

7 Х ищна птица не знае този път и око на сокол не го е видяло.

There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; лъв не е минавал през него.

The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, преобръща планините из корен.

He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

10 Р азсича проломи между скалите; и окото му открива всичко, което е скъпоценно,

He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

11 и ограничава капенето на водите; и скритото изважда на бял свят.

He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

12 Н о мъдростта - къде ще се намери? И къде е мястото на разума?

But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13 Ч овекът не познава цената ѝ; и тя не се намира в земята на живите.

Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14 Б ездната казва: Не е в мен; и морето казва: Не е у мене.

The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15 Н е може да се придобие със злато; и сребро не може да се претегли в замяна с нея.

It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

16 Н е може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.

The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

18 Н яма да се спомене корал или кристал за покупката ѝ, защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

19 Т опаз етиопски няма да се сравни с нея; няма да се оцени тя с чисто злато.

The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

20 И така, откъде идва мъдростта? И къде е мястото на разума? -

Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21 П онеже е скрита от очите на всички живи същества и утаена от въздушните птици.

Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

23 Б ог разбира пътя ѝ и Той знае мястото ѝ;

God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24 п онеже Той гледа до земните краища и вижда под цялото небе,

For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

25 з а да претегля тежестта на ветровете и да измерва водите с мярка.

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

26 К огато направи закон за дъжда и път за светкавицата на гърма,

When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

27 т огава Той я видя и изяви; утвърди я, да! И я изследва;

Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

28 и каза на човека: Ето, страх от Господа - това е мъдрост; и отдалечаване от злото - това е разум.

And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.