Ефесяни 1 ~ Ephesians 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

4 к акто ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

5 к ато ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

6 з а похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

8 к оято е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

9 к ато ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

10 з а да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

11 в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

12 т ака че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

14 К ойто е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15 З атова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

16 н епрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17 д ано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 д алече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23 к оято е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.

Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.