Ефесяни 4 ~ Ephesians 4

picture

1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

One Lord, one faith, one baptism,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 З атова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

9 ( А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 Т ози, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 д окато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15 н о действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18 п омрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19 к оито, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 Н о вие не сте познали така Христос,

But ye have not so learned Christ;

21 п онеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23 д а се обновите в духа на своя ум

And be renewed in the spirit of your mind;

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 н ито давайте място на дявола.

Neither give place to the devil.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

31 В сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.

And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.