Езекил 20 ~ Ezekiel 20

picture

1 А в седмата година, в петия месец, на десетия ден от месеца, някои от Израелевите старейшини дойдоха да се допитат до Господа и седнаха пред мен.

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the Lord, and sat before me.

2 И Господнето слово дойде към мен и каза:

Then came the word of the Lord unto me, saying,

3 С ине човешки, говори на Израелевите старейшини и им кажи: Така казва Господ Йехова: Да се допитате до Мене ли сте дошли? Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, не приемам да се допитате до Мене.

Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.

4 Щ е се застъпиш ли за тях, сине човешки? Ще се застъпиш ли за тях? Покажи им мерзостите на техните бащи, като им кажеш:

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

5 Т ака казва Господ Йехова: В деня, когато избрах Израел и се заклех на рода на Якововия дом, и им се открих в Египетската земя, и им се заклех, като казах: Аз съм Господ, вашият Бог, -

And say unto them, Thus saith the Lord God; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the Lord your God;

6 в онзи ден им се заклех, че ще ги изведа от Египетската земя и ще ги доведа в земя, която бях промислил за тях - земя, където тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни.

In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

7 Т огава им казах: Отхвърлете всеки мерзостите, които е поставил пред очите си, и не се осквернявайте с египетските идоли; Аз съм Господ, вашият Бог.

Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.

8 Т е обаче въстанаха против Мен и не искаха да Ме послушат; не отхвърлиха всеки мерзостите, които беше поставил пред очите си, нито изоставиха египетските идоли. Тогава реших да излея яростта Си върху тях, за да изчерпя гнева Си против тях сред Египетската земя.

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 Н о постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, между които бяха и пред които им се открих, като ги изведох от Египетската земя.

But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10 З атова, като ги изведох от Египетската земя, ги заведох в пустинята.

Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

11 И им дадох наредбите Си и ги запознах със законите Си, които като изпълнява човек, ще живее чрез тях.

And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

12 Д адох им и съботите Си да бъдат знак между Мен и тях, за да познаят, че Аз, Господ, ги освещавам.

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.

13 Н о Израелевият дом въстана против Мене в пустинята; не постъпваха според наредбите Ми, а отхвърлиха законите Ми, които като изпълнява човек, ще живее чрез тях, и твърде много оскверниха съботите Ми. Тогава реших да излея яростта Си върху тях в пустинята, за да ги изтребя.

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

14 Н о постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, пред които ги бях извел.

But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

15 П ри това Аз им се заклех в пустинята, че няма да ги заведа в земята, която им бях дал - земя, където тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни,

Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16 з ащото отхвърлиха законите Ми, не постъпваха според наредбите Ми и оскверниха съботите Ми; понеже сърцата им отиваха след идолите им.

Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

17 О баче окото Ми ги пощади и не ги изтребих, нито ги довърших в пустинята.

Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18 И казах на синовете им в пустинята: Не постъпвайте според повеленията на бащите си и не пазете постановленията им, нито се осквернявайте с идолите им.

But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

19 А з съм Господ, вашият Бог; според Моите наредби постъпвайте и Моите наредби пазете и ги изпълнявайте;

I am the Lord your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20 о свещавайте още и съботите Ми и нека бъдат знак между Мен и вас, за да познаете, че Аз, Господ, съм ваш Бог.

And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the Lord your God.

21 О баче синовете въстанаха против Мене; не постъпваха според наредбите Ми, нито опазиха законите Ми да ги изпълняват, които ако изпълнява човек, ще живее чрез тях, и оскверниха съботите Ми. Тогава реших да излея яростта Си върху тях, за да изчерпя гнева Си против тях в пустинята.

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

22 Н о оттеглих ръката Си и постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, пред които ги бях извел.

Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

23 П ри това Аз им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите и ще ги разсея по разни страни,

I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

24 з ащото не изпълняваха законите Ми, а отхвърлиха наредбите Ми, оскверниха съботите Ми и очите им бяха към идолите на бащите им.

Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

25 З атова и Аз им дадох наредби, които не бяха добри, и закони, чрез които нямаше да живеят,

Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

26 и ги оставих да се осквернят в приносите си, при които превеждаха през огън всяко първородно, за да ги запустя, за да познаят, че Аз съм Господ.

And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the Lord.

27 З атова, сине човешки, говори на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Още и в това Ме охулиха бащите ви, дето вършиха престъпления против Мене.

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

28 З ащото, като ги доведох в земята, която се бях заклел да им дам, тогава разгледаха всеки висок хълм и всяко сенчесто дърво и там принасяха жертвите си, там представяха оскърбителните си приноси, там полагаха благоуханията си и там изливаха възлиянията си.

For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

29 Т огава им казах: Какво е това високо място, на което отивате, за да се нарича Вама и до днес?

Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

30 З атова кажи на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Като се осквернявате по примера на бащите си и блудствате с мерзостите им,

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

31 и до днес се осквернявате с всичките си идоли, като принасяте даровете си и превеждате синовете си през огъня, то до Мене ли ще се допитате, доме Израелев? Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, не приемам да се допитате до Мене.

For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not be enquired of by you.

32 И онова, което размишлявате, никак няма да се сбъдне, както казвате: Ще станем като народите, като племената на другите страни; ще служим на дървета и камъни.

And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

33 З аклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, непременно с мощна ръка, с издигната мишца и с излята ярост ще царувам над вас.

As I live, saith the Lord God, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

34 К ато ви изведа измежду племената и ви събера от страните, в които сте разпръснати с мощна ръка, с издигната мишца и с излята ярост,

And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

35 щ е ви заведа в пустинята на заточение между племената и там ще се съдя с вас лице в лице.

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

36 К акто се съдих с бащите ви в пустинята на Египетската земя, така ще се съдя с вас, казва Господ Йехова.

Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord God.

37 Щ е ви прекарам под жезъла и ще ви заведа във връзките на завета.

And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

38 И ще изчистя измежду вас бунтовниците и онези, които вършат престъпленията против Мене; ще ги изведа от земята, където са пришълци; но те няма да влязат в Израелевата земя; и ще познаете, че Аз съм Господ.

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord.

39 А вие, доме Израелев, така казва Господ Йехова: Ако не искате да слушате Мен, идете, служете и занапред всеки на идолите си; но не осквернявайте вече святото Ми име с даровете и идолите си.

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord God; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

40 З ащото на Моя свят хълм, на Израелевия висок хълм, казва Господ Йехова, там целият Израелев дом, всички в страната, ще Ми служат; там ще ги приема и там ще поискам приносите ви и първаците на даровете ви, както и всичките ви святи неща.

For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord God, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

41 Щ е ви приема като благоухание, когато ви изведа изсред племената и ви събера от страните, в които бяхте разпръснати; и ще се осветя във вас пред народите.

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

42 И ще познаете, че Аз съм Господ, когато ви доведа в Израелевата земя, в страната, която се заклех да дам на бащите ви.

And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

43 Т ам ще си спомните за постъпките си и за всичките си дела, в които се осквернихте; и ще се погнусите сами от себе си поради всички злини, които извършихте.

And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44 И ще познаете, че Аз съм Господ, когато постъпя така с вас заради името Си, а не според злите ви постъпки, нито според развратните ви дела, доме Израелев, казва Господ Йехова.

And ye shall know that I am the Lord when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord God.

45 И Господнето слово дойде към мен и каза:

Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

46 С ине човешки, насочи лицето си към юг и направи да капне словото ти към юг, и пророкувай против гората на южното поле.

Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

47 К ажи на южната гора: Слушай Господнето слово. Така казва Господ Йехова: Ето, Аз ще запаля в теб огън, който ще изгори всяко зелено и всяко сухо дърво в тебе; пламтящият пламък няма да угасне, а от него ще изгори цялата повърхност от юг до север.

And say to the forest of the south, Hear the word of the Lord; Thus saith the Lord God; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

48 В сяка твар ще види, че Аз, Господ, го запалих; няма да угасне.

And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.

49 Т огава възкликнах: Горко, Господи Йехова! Те казват за мене: Този не говори ли притчи?

Then said I, Ah Lord God! they say of me, Doth he not speak parables?