1 Коринтяни 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 А ко говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

2 И ако имам пророческа дарба, зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

3 И ако раздам целия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползва.

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

4 Л юбовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

5 н е безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

6 н е се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

7 в сичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

8 Л юбовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

9 З ащото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;

For we know in part, and we prophesy in part.

10 н о когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

11 К огато бях дете, като дете говорех, като дете чувствах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

12 З ащото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13 И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.