Псалми 119 ~ Psalm 119

picture

1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

O that my ways were directed to keep thy statutes!

6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

Thy testimonies also are my delight and my counselors.

25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.

53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.

56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

This I had, because I kept thy precepts.

57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.

90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.

108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.

146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.

150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.

157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.

170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.

175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.