1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
This I had, because I kept thy precepts.
57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.