1 K i te tino kaiwhakatangi Nekinoto, he mea Heminiti. He himene na Rawiri. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau, ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita mai koe.
O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 E Ihowa, tohungia ahau, he ngoikore hoki ahau: rongoatia ahau, e Ihowa, e ohooho ana hoki oku wheua.
Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
3 E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
4 H oki mai, e Ihowa, kia mawhiti atu toku wairua: kia mahara ki tou aroha, a whakaorangia ahau.
Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 K ahore hoki he mahara ki a koe ina mate: ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto i te reinga?
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 M auiui iho ahau i toku auetanga; e manu ana toku moenga i ahau a pau noa te po; e whakamakukuria ana e ahau toku takotoranga ki oku roimata.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 P akoko kau toku kanohi i te tangi; kua koroheke haere i oku hoariri katoa.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 M awehe atu i ahau, e nga kaimahi katoa i te kino; kua rongo nei hoki a Ihowa i te reo o taku tangi.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 K ua rongo a Ihowa ki taku inoi; ka manako a Ihowa ki taku karakia.
The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
10 K a whakama, ka pokaikaha noa iho oku hoariri katoa: ka hoki ratou, ka pa whakarere atu te whakama.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.