1 ( 6: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 ( 6: 3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
3 ( 6: 4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
4 ( 6: 5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 ( 6: 6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 ( 6: 7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 ( 6: 8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 ( 6: 9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 ( 6: 10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
10 ( 6: 11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.