1 ( 9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
I will praise thee, O Lord, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2 ( 9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 ( 9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 ( 9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5 ( 9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 ( 9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7 ( 9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 ( 9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 ( 9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 ( 9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
11 ( 9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 ( 9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 ( 9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 ( 9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 ( 9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 ( 9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17 ( 9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18 ( 9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 ( 9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, O Lord; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20 ( 9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
Put them in fear, O Lord: that the nations may know themselves to be but men. Selah.