1 ( 9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
^^Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.^^ (9-2) Буду славить, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
2 ( 9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
(9-3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
3 ( 9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
(9-4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
4 ( 9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
(9-5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
5 ( 9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
(9-6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
6 ( 9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
(9-7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
7 ( 9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
(9-8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
8 ( 9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
(9-9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
9 ( 9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
(9-10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
10 ( 9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
(9-11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
11 ( 9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
(9-12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
12 ( 9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
(9-13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
13 ( 9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
(9-14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
14 ( 9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
(9-15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
15 ( 9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
(9-16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
16 ( 9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
(9-17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
17 ( 9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
(9-18) Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога.
18 ( 9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
(9-19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
19 ( 9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
(9-20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
20 ( 9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
(9-21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.