1 J ob prit la parole et dit:
И отвечал Иов и сказал:
2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!