1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
(143-1) ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
(143-2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
(143-3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
(143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.
5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
(143-5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
(143-6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
(143-7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
(143-8) которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
(143-9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
(143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
(143-11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
(143-12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
(143-13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
(143-14) волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
(143-15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.