1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
Bendito sea Jehová, mi roca, Quien adiestra mis manos para la batalla, Y mis dedos para la guerra;
2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
Misericordia mía y mi castillo, Fortaleza mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que sujeta a mi pueblo debajo de mí.
3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses, O el hijo de hombre, para que lo estimes?
4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
El hombre es semejante a la vanidad; Sus días son como la sombra que pasa.
5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende; Toca los montes, y humeen.
6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Despide relámpagos y disípalos, Envía tus saetas y túrbalos.
7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hombres extraños,
8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira.
9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo; Con salterio, con decacordio cantaré a ti.
10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Tú, el que da victoria a los reyes, El que rescata de maligna espada a David su siervo.
11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños, Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira.
12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud, Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio;
13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;
14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Bienaventurado el pueblo que tiene esto; Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.