Job 19 ~ Job 19

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Respondió entonces Job, y dijo:

2 J usques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?

3 V oilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

Ya me habéis vituperado diez veces; ¿No os avergonzáis de injuriarme?

4 S i réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

Aun siendo verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error.

5 P ensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

Pero si vosotros os engrandecéis contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio,

6 S achez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.

Sabed ahora que Dios me ha derribado, Y me ha envuelto en su red.

7 V oici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!

He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído; Daré voces, y no habrá juicio.

8 I l m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

9 I l m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

Me ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

10 I l m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Me arruinó por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

11 I l s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

Hizo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos.

12 S es troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

Vinieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.

13 I l a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;

Hizo alejar de mí a mis hermanos, Y mis conocidos como extraños se apartaron de mí.

14 J e suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.

15 J e suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.

Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos.

16 J 'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

Llamé a mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

17 M on humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Mi aliento vino a ser extraño a mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

18 J e suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Aun los muchachos me menospreciaron; Al levantarme, hablaban contra mí.

19 C eux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Todos mis íntimos amigos me aborrecieron, Y los que yo amaba se volvieron contra mí.

20 M es os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos, Y he escapado con sólo la piel de mis dientes.

21 A yez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.

Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha tocado.

22 P ourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

¿Por qué me perseguís como Dios, Y ni aun de mi carne os saciáis?

23 O h! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;

Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas!!! Quién diese que se escribiesen en un libro;

24 J e voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...

Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre!

25 M ais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo;

26 Q uand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver a Dios;

27 J e le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.

Al cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí.

28 V ous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

Mas debierais decir: ¿Por qué le perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.

29 C raignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.

Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.