Psaumes 107 ~ Salmos 107

picture

1 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 Q u'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

Díganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 E t qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

4 I ls erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

5 I ls souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

7 I l les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

Los dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

8 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 C ar il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

Porque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

10 C eux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Algunos moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

11 P arce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.

12 I l humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

Por eso quebrantó con el trabajo sus corazones; Cayeron, y no hubo quien los ayudase.

13 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

14 I l les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

15 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 C ar il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 L es insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

18 L eur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

Su alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Pero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

20 I l envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

Envió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

21 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

22 Q u'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

Ofrezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23 C eux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

Los que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24 C eux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

25 I l dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus ondas.

26 I ls montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

Suben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se derriten con el mal.

27 S aisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

Tiemblan y titubean como ebrios, Y toda su ciencia es inútil.

28 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

29 I l arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

Cambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

30 I ls se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

Luego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

31 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 Q u'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de ancianos lo alaben.

33 I l change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

El convierte los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

34 L e pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

La tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

35 I l change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

36 E t il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

Allí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

37 I ls ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

Siembran campos, y plantan viñas, Y rinden abundante fruto.

38 I l les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

Los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

39 S ont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

Luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

40 V erse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

El esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.

41 I l relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

Levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 L es hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

Véanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

43 Q ue celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?