Galates 6 ~ Gálatas 6

picture

1 F rères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

Hermanos, si alguno fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradle con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

2 P ortez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

3 S i quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.

Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

4 Q ue chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no en otro;

5 c ar chacun portera son propre fardeau.

porque cada uno llevará su propia carga.

6 Q ue celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.

El que es enseñado en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

7 N e vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.

No os engañéis; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.

8 C elui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

9 N e nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

No nos cansemos, pues, de hacer bien; porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.

10 A insi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 V oyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.

Mirad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.

12 T ous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.

Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo.

13 C ar les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.

Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 P our ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!

Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.

15 C ar ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

16 P aix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!

Y a todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.

17 Q ue personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 F rères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!

Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.