Romains 4 ~ Romanos 4

picture

1 Q ue dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

2 S i Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no para con Dios.

3 C ar que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.

Porque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

4 O r, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;

Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;

5 e t à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.

mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.

6 D e même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:

Como también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

7 H eureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!

diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

8 H eureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!

Bienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.

9 C e bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

10 C omment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.

¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 E t il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,

Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;

12 e t le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.

y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

13 E n effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.

Porque no por la ley fue dada a Abraham o a su descendencia la promesa de que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 C ar, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.

15 p arce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.

Pues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 C 'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:

Por tanto, es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

17 J e t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

(como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.

18 E spérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.

El creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.

19 E t, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años, o la esterilidad de la matriz de Sara.

20 I l ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,

Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 e t ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido;

22 C 'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.

por lo cual también su fe le fue contada por justicia.

23 M ais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada,

24 c 'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

sino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

25 l equel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.