1 V oici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
Estas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom:
2 É saü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón heteo, a Aholibama, hija de Aná, hijo de Zibeón heveo,
3 e t Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
y a Basemat hija de Ismael, hermana de Nebaiot.
4 A da enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel.
5 e t Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Y Aholibama dio a luz a Jeús, a Jaalam y a Coré; estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
6 É saü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Y Esaú tomó sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y todo cuanto había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a otra tierra, separándose de Jacob su hermano.
7 C ar leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Porque los bienes de ellos eran muchos; y no podían habitar juntos, ni la tierra en donde moraban los podía sostener a causa de sus ganados.
8 É saü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.
9 V oici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
10 V oici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat mujer de Esaú.
11 L es fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
Y los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefo, Gatam y Cenaz.
12 E t Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Y Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esaú, y ella le dio a luz a Amalec; estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
13 V oici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza; estos son los hijos de Basemat mujer de Esaú.
14 V oici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Estos fueron los hijos de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná, que fue hijo de Zibeón: ella dio a luz a Jeús, Jaalam y Coré, hijos de Esaú.
15 V oici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Estos son los jefes de entre los hijos de Esaú: hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: los jefes Temán, Omar, Zefo, Cenaz,
16 l e chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
Coré, Gatam y Amalec; estos son los jefes de Elifaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
17 V oici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: los jefes Nahat, Zera, Sama y Miza; estos son los jefes de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemat mujer de Esaú.
18 V oici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
Y estos son los hijos de Aholibama mujer de Esaú: los jefes Jeús, Jaalam y Coré; estos fueron los jefes que salieron de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná.
19 C e sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus jefes; él es Edom.
20 V oici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Estos son los hijos de Seir horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
21 D ischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
Disón, Ezer y Disán; estos son los jefes de los horeos, hijos de Seir, en la tierra de Edom.
22 L es fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemam; y Timna fue hermana de Lotán.
23 V oici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam.
24 V oici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná. Este Aná es el que descubrió manantiales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
25 V oici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
Los hijos de Aná fueron Disón, y Aholibama hija de Aná.
26 V oici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
27 V oici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Acán.
28 V oici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Estos fueron los hijos de Disán: Uz y Arán.
29 V oici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Y estos fueron los jefes de los horeos: los jefes Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
30 l e chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
Disón, Ezer y Disán; estos fueron los jefes de los horeos, por sus mandos en la tierra de Seir.
31 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:
32 B éla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bela hijo de Beor reinó en Edom; y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
33 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
34 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
35 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit.
36 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Murió Hadad, y en su lugar reinó Samla de Masreca.
37 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot junto al Eufrates.
38 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baal-hanán hijo de Acbor.
39 B aal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Y murió Baal-hanán hijo de Acbor, y reinó Hadar en lugar suyo; y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de su mujer, Mehetabel hija de Matred, hija de Mezaab.
40 V oici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Estos, pues, son los nombres de los jefes de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: Timna, Alva, Jetet,
41 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Aholibama, Ela, Pinón,
42 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Cenaz, Temán, Mibzar,
43 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.
Magdiel e Iram. Estos fueron los jefes de Edom según sus moradas en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los edomitas.