1 L e Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 L e héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
el valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3 L e chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
el capitán de cincuenta y el hombre de respeto, el consejero, el artífice excelente y el hábil orador.
4 J e leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 I l y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.
6 O n ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: Tú tienes vestido, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;
7 C e jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 J érusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para irritar los ojos de su majestad.
9 L 'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan.!! Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
10 D ites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 M alheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 M on peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.
13 L 'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 L 'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 D e quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Juicio contra las hijas de Sion
16 L 'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;
17 L e Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
por tanto, el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus verg: uenzas.
18 E n ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,
19 L es pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
los collares, los pendientes y los brazaletes,
20 L es diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
las cofias, los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
21 L es bagues et les anneaux du nez;
los anillos, y los joyeles de las narices,
22 L es vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
23 L es miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
los espejos, el lino fino, las gasas y los tocados.
24 A u lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
Y en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de la compostura del cabello; en lugar de ropa de gala ceñimiento de cilicio, y quemadura en vez de hermosura.
25 T es hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
26 L es portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.