1 В от, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 х раброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
el valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3 п ятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
el capitán de cincuenta y el hombre de respeto, el consejero, el artífice excelente y el hábil orador.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.
6 Т огда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: Tú tienes vestido, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;
7 А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 Т ак рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para irritar los ojos de su majestad.
9 В ыражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan.!! Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
10 С кажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 П ритеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.
13 В осстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 Г осподь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 ч то вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Juicio contra las hijas de Sion
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;
17 о голит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
por tanto, el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus verg: uenzas.
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,
19 с ерьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
los collares, los pendientes y los brazaletes,
20 п ерстни и кольца в носу,
las cofias, los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
21 в ерхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
los anillos, y los joyeles de las narices,
22 с ветлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
los espejos, el lino fino, las gasas y los tocados.
24 М ужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
Y en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de la compostura del cabello; en lugar de ropa de gala ceñimiento de cilicio, y quemadura en vez de hermosura.
25 И будут воздыхать и плакать ворота,
Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
26 и будет она сидеть на земле опустошенная.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.