1 E cco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
el valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3 i l capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.
el capitán de cincuenta y el hombre de respeto, el consejero, el artífice excelente y el hábil orador.
4 D arò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.
Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 I l popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.
Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.
6 U no afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: Tú tienes vestido, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;
7 M a in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 G erusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para irritar los ojos de su majestad.
9 L a loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan.!! Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
10 D ite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 G uai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.
Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 G li oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.
13 L 'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 L 'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 Q uale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Juicio contra las hijas de Sion
16 L 'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;
17 i l Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».
por tanto, el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus verg: uenzas.
18 I n quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,
Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,
19 g li orecchini, i braccialetti e i veli,
los collares, los pendientes y los brazaletes,
20 i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,
las cofias, los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
21 g li anelli, i gioielli al naso,
los anillos, y los joyeles de las narices,
22 g li abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
23 g li specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.
los espejos, el lino fino, las gasas y los tocados.
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.
Y en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de la compostura del cabello; en lugar de ropa de gala ceñimiento de cilicio, y quemadura en vez de hermosura.
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
26 L e sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.