1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 « Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 E cco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,
He aquí, tú enseñabas a muchos, Y fortalecías las manos débiles;
4 l e tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.
Al que tropezaba enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
5 M a ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.
Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 L a tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
¿No es tu temor a Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?
7 R icorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?
Recapacita ahora; ¿qué inocente se ha perdido? Y ¿en dónde han sido destruidos los rectos?
8 C ome io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.
Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9 A l soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.
Perecen por el aliento de Dios, Y por el soplo de su ira son consumidos.
10 I l ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.
Los rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 I l leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.
12 U na parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.
El asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 F ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 u no spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.
Me sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;
15 U no spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.
Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.
16 S i fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:
Paróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
17 " Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore
¿Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 E cco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;
He aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;
19 q uanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.
Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!
20 D alla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.
De la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.
21 L a corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».
Su hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.