1 E d egli, vedendo le folle, salí sul monte e, come si fu seduto i suoi discepoli gli si accostarono.
Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, vinieron a él sus discípulos.
2 A llora egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:
Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo:
3 « Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.
Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 B eati coloro che fanno cordoglio perché saranno consolati.
Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación.
5 B eati i mansueti, perché essi erediteranno la terra.
Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 B eati coloro che sono affamati e assetati di giustizia, perché essi saranno saziati.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
7 B eati i misericordiosi, perché essi otterranno misericordia.
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 B eati i puri di cuore, perché essi vedranno Dio.
Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.
9 B eati coloro che si adoperano per la pace, perché essi saranno chiamati figli di Dio.
Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 B eati coloro che sono perseguitati a causa della giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 B eati sarete voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.
Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
12 R allegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli, poiché cosí hanno perseguitato i profeti che furono prima di voi».
Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón es grande en los cielos; porque así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros. La sal de la tierra
13 « Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa gli si renderà il sapore? A null'altro serve che ad essere gettato via e ad essere calpestato dagli uomini.
Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? No sirve más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. La luz del mundo
14 V oi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può essere nascosta.
Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 S imilmente, non si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perché faccia luce a tutti coloro che sono in casa.
Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.
16 C osí risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli».
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Jesús y la ley
17 « Non pensate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; io non sono venuto per abrogare, ma per portare a compimento.
No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir.
18 P erché in verità vi dico: Finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota, o un solo apice della legge passerà, prima che tutto sia adempiuto.
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.
19 C hi dunque avrà trasgredito uno di questi minimi comandamenti e avrà cosí insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma colui che li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 P erciò io vi dico: Se la vostra giustizia non supera quella degli scribi, e dei farisei, voi non entrerete affatto nel regno dei cieli.
Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos. Jesús y la ira (Lc. 12. 57-59)
21 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non uccidere" e: "Chiunque ucciderà, sarà sottoposto al giudizio";
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.
22 m a io vi dico: Chiunque si adira contro suo fratello senza motivo, sarà sottoposto al giudizio; e chi avrà detto al proprio fratello: "Raca", sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: stolto sarà sottoposto al fuoco della Geenna.
Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga: Necio, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga: Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego.
23 S e tu dunque stai per presentare la tua offerta all'altare, e lí ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,
Por tanto, si traes tu ofrenda al altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l ascia lí la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con tuo fratello; poi torna e presenta la tua offerta.
deja allí tu ofrenda delante del altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
25 F a' presto un accordo amichevole con il tuo avversario, mentre sei sulla via con lui, che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice e il giudice ti consegni alla guardia e tu sia messo prigione
Ponte de acuerdo con tu adversario pronto, entre tanto que estás con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.
26 I n verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato a l'ultimo centesimo.
De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante. Jesús y el adulterio
27 V oi avete udito che fu detto agli antichi: "Non commettere adulterio"
Oísteis que fue dicho: No cometerás adulterio.
28 M a io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 O ra, se il tuo occhio destro ti è causa di peccato, cavalo e gettalo via da te perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna;
Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 e se la tua mano destra ti è causa di peccato, mozzala e gettala via da te, perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna.
Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. Jesús y el divorcio
31 E ' stato pure detto: "Chiunque ripudia la propria moglie, le dia l'atto del divorzio".
También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio.
32 M a io vi dico: Chiunque manda via la propria moglie, eccetto in caso di fornicazione, la fa essere adultera e chiunque sposa una donna ripudiata commette adulterio.
Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. Jesús y los juramentos
33 A vete inoltre udito che fu detto agli antichi: "Non giurare il falso; ma adempi le cose promesse con giuramento al Signore".
Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás al Señor tus juramentos.
34 M a io vi dico: Non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio.
Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 n é per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 N on giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di fare bianco o nero un solo capello;
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello.
37 m a il vostro parlare sia: Sí, sí, no, no; tutto ciò che va oltre questo, viene dal maligno.
Pero sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede. El amor hacia los enemigos (Lc. 6. 27-36)
38 V oi avete udito che fu detto: "Occhio per occhio e dente per dente".
Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 M a io vi dico: Non resistere al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l'altra,
Pero yo os digo: No resistáis al que es malo; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra;
40 e se uno vuol farti causa per toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
y al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa;
41 E se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.
y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.
42 D a' a chi ti chiede, e non rifiutarti di dare a chi desidera qualcosa in prestito da te.
Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo rehúses.
43 V oi avete udito che fu detto: "Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico".
Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.
44 M a io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi maltrattano e vi perseguitano,
Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 a ffinché siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, poiché egli fa sorgere il suo sole sopra i buoni e sopra i malvagi e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti.
para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
46 P erché, se amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno altrettanto anche i pubblicani?
Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los gentiles?
48 V oi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli».
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.