Giobbe 33 ~ Job 33

picture

1 « Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

2 E cco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.

He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

3 L e mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad.

4 L o Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,

El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 S e puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.

Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.

6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.

Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho; De barro fui yo también formado.

7 E cco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.

He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

8 T u però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:

De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 " Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.

Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.

10 M a Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.

He aquí que él buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;

11 p one i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".

Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.

12 E bbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.

He aquí, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 P erché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?

¿Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

14 D io infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; Pero el hombre no entiende.

15 i n un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.

Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho,

16 A llora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.

Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,

17 p er distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.

Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

18 p er scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.

Detendrá su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.

19 L 'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.

También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 s í da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.

Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

21 L a carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;

Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 c osí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.

Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a los que causan la muerte.

23 M a se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.

Si tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

24 D io ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"

Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

25 A llora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.

Su carne será más tierna que la del niño, Volverá a los días de su juventud.

26 S upplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.

Orará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.

27 R ivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.

El mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,

28 D io ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

29 E cco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.

He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,

30 p er scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.

Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 S ta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.

Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

33 S e no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».

Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré sabiduría.