1 « Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2 E cco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 L e mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 L o Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 S e puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 E cco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 T u però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 " Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 M a Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 p one i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 E bbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 P erché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 D io infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 i n un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 A llora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 p er distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 p er scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 L 'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 s í da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 L a carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 c osí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 M a se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 D io ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.
25 A llora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 S upplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 R ivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 D io ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 E cco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 p er scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 S ta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 S e no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.